Nro.: 1 de 4, Agencia: Telam, Fecha: 6/26/2009 5:55:00 PM
Titulo: BORGES-TRADUCCCIONES
II FORO DE TRADUCCCION ESPECIALIZADA CON EJE EN BORGES
Titulo: BORGES-TRADUCCCIONES
II FORO DE TRADUCCCION ESPECIALIZADA CON EJE EN BORGES
Buenos Aires, 26 de junio (Télam).- Con la presencia de María Kodama como invitada de honor, se realizará la semana próxima el II Foro Internacional sobre Traducción Especializada, con el eje puesto en la figura de Jorge Luis BORGES en su doble rol de escritor y traductor.
El encuentro, que se realizará los días 3 y 4 de julio en la Universidad del Salvador (Tucumán 1845) incluirá invitados locales y extranjeros, que a través de mesas de debate se dedicarán a desmenuzar las aristas de un oficio realizado por muchos de los grandes escritores de la historia, siempre desde la óptica del universal BORGES.
Obras de Chesterton, del poeta Walt Whitman o los cuentos de misterio Edgar Allan Poe son sólo algunos de los grandes autores que fueron traducidos por el autor de "El Aleph", para quien la "infidelidad creadora" era un elemento clave a la hora de trasladar un texto de un idioma a otro.
Al acto de apertura, encabezado por la viuda de BORGES, le seguirá una charla titulada "Conversando con BORGES sobre el idioma de los argentinos", a cargo del especialista argentino radicado en España Manuel Ramiro Valderrama, en el marco del foro que organiza el Colegio de Traductores Públicos de la Ciudad de Buenos Aires.
El especialista estadounidense Sergio Waisman, autor de "BORGES y la traducción", brindará una videoconferencia sobre "El potencial de los márgenes", donde analizará la importancia del concepto "infidelidad creadora" como marca central de su escritura.
Entre los participantes del foro, se destaca la presencia de María Esther Vázquez, María Rosa Lojo, Josefina Delgado, Alicia María Zorrilla, Leandro Wolfson, Rolando Costa Picazo, Martín Hadis, Teresita Valdettaro y otros.
Algunos de los temas a abordar en las diferentes conferencias son la residencia de la palabra, el BORGES niño y adulto, Babel y las lenguas en su obra, la estética de la recepción, traducción, divulgación y canon, BORGES y su literatura en espejos o BORGES y Chesterton, entre otros.
Los interesados pueden obtener más información a través de foroBORGES@traductores.org.ar y en el sitio www.traductores.org.ar (Télam).-
No hay comentarios.:
Publicar un comentario