martes, 4 de marzo de 2008

Traducción y tecnologías

www.uoc.edu
Universidad Abierta de Catalunya

Las tareas de traducción y de mantenimiento de versiones multilingües de documentos en las empresas y organizaciones constituyen un problema complejo que implica problemáticas diversas, como tratar y transformar una gran diversidad de formatos, la existencia de grandes volúmenes de texto que obligan a distribuir el trabajo entre diferentes profesionales, la creación y mantenimiento de glosarios terminológicos, el uso de las herramientas para aumentar la productividad y asegurar el reaprovechamiento y la consistencia del trabajo, la gestión de los costes, el control de la calidad, la traducción y adaptación del software y espacios web, etc.

Este curso de posgrado está pensado para formar profesionales capaces de hacer frente a todas estas tareas, de organizarlas, externalizarlas y/o dirigirlas.

En el curso se hace énfasis en la práctica y aprovechamiento de recursos libres y gratuitos aunque incluye herramientas comerciales de uso frecuente en las empresas.

El alumno podrá profundizar en las tecnologías del lenguaje y la lingüística computacional, el desarrollo de aplicaciones web o bien introducirse en el sistema operativo Linux.

Temario

  • Traducción y tecnologías
  • Traducción asistida por ordenador con Trados y WordFast
  • Gestión de proyectos de traducción
  • Localización del software
  • Proyecto final
  • Tecnologías del lenguage
  • Lingüística computacional
  • Sistema operativo GNU/Linux básico
  • Introducción al desarrollo de aplicaciones web

A quién se dirige

El programa se orienta a traductores freelance o de empresas especializadas, correctores de medios de comunicación, técnicos de departamentos internacionales de pymes o multinacionales, gestores de contenidos y editores de textos en papel o digitales.

Objetivos académicos

  • Conocer los procesos relacionados con los trabajos de traducción y localización
  • Conocer a fondo las tecnologías, procesos y herramientas relacionadas con la traducción asistida por ordenador
  • Conocer a fondo las tecnologías, procesos y herramientas relacionadas con la traducción automática
  • Conocer a fondo las tecnologías, procesos y herramientas relacionadas con la creación y gestión de bases de datos terminológicas
  • Conocer a fondo las tecnologías, procesos y herramientas relacionadas con la gestión de proyectos de traducción
  • Valorar el uso de software y recursos libres
  • Conocer a fondo las herramientas que nos ofrecen las tecnologías de la información y comunicación

Dirección y profesorado

Dirección académica
Salvador Climent Roca
Coordinador Docente de los Estudios de Lenguas y Culturas de la UOC

Coordinación académica
Antoni Oliver
Profesor de la Facultad de Traducción e Interpretación (UPF), del master Tradumática (UAB) y de Filologia Catalana (UOC).

Profesorado
Dirección ejecutiva
Marga Franco i Casamitjana
Directora de Programas de Formación de Posgrado de la UOC.

N.º de créditos: 30 ECTS
Idioma en que se imparte: Español y catalán


Mas Información
Institución: Universitat Oberta de Catalunya
Duración: 1 año (750 horas)
Modalidad: On-line
Titulación / Certificación: Universitat Oberta de Catalunya
Hits: 338

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Traductores - Translators - Traducteurs - Übersetzer