miércoles, 23 de julio de 2008

Curiosidades del oficio de traductor

La mayor parte de los errores que los traductores cometen al traducir se deben a la falta de dominio de la lengua materna.
90 por ciento de la profesión es el idioma de destino.
Hasta los mejores escritores se equivocan y tienen dificultades al usar el idioma.
La mayoría de las noticias mundiales son redactadas en inglés y al ser traducidas, tal vez rápida y erradamente, contribuyen al uso cada vez mayor de anglicismos.
Los casos en que no existe un equivalente en la otra lengua son extremadamente raros.


Fuente: http://latraduccionaldescubierto.blogspot.com

No hay comentarios.:

Publicar un comentario

Traductores - Translators - Traducteurs - Übersetzer