sábado, 14 de junio de 2008

Oferta Laboral Traductores

IVS Solutions

Buscamos Traductores

Estudio de Traducción se encuentra en la búsqueda de traductores de todos los idiomas en calidad freelance. Envíe CV sin omitir remuneración pretendida por palabra.

Fecha: 14 de junio de 2008
Localidad: Todas
Provincia: Todo el país
Salario: por palabra
Comienzo: indefinido
Duración: indefinida
Tipo de trabajo: Por Horas, Temporal, Desde Casa
Solicitudes: Contacto a través de correo electrónico
Empresa: IVS Solutions
Contacto: Valeria
Correo-E: cv@ivssolutions.com.ar

Oferta Laboral Traductor Portugues frances italiano espanol

M&G Traducciones

Traductor portugués/francés/italiano<>español


Traductor portugués/francés/italiano<>español

Fecha: 11 de junio de 2008
Localidad: Capital
Provincia: Capital Federal
Salario: por proyecto
Comienzo: inmediato
Duración: por proyecto
Tipo de trabajo: Desde Casa
Solicitudes: via email
Empresa: M&G Traducciones
Contacto: Laura
Correo-E: traductor@myg-traducciones.com.ar

http://www.computrabajo.com.ar/bt-ofrd-mygt-7148.htm?BqdPalabras=traductor

Oferta Laboral Traductora Secretaria Ejecutiva

Adecco Argentina S.A.

Secretaría Ejecutiva

Empresa dedicada al rubro Textil, incorporará Secretaría para asistir al presidente de la firma y al nivel gerencial. Requisistos: Sexo femenino, Ingles bilingue (preferentemente traductora de ingles), manejo del paquete office, muy buena presencia y que resida en GBA zona Oeste (excluyente).

Fecha: 29 de mayo de 2008
Localidad: Haedo
Provincia: Buenos Aires
Salario: a convenir
Comienzo: inmediato
Duración: indeterminado
Tipo de trabajo: Tiempo Completo
Solicitudes: enviar cv vía mail, Asunto: S.E
Empresa: Adecco Argentina S.A.
Contacto: Adecco
Correo-E: postulanteliniers@adecco.com.ar

Oferta Laboral Traductora Secretaria de Gerencia General

CV-Consultores

Secretaria de Gerencia General


Nuestra búsqueda se orienta a una profesional de la carrera de Traductora Pública o afin con experiencia previa (excluyente) en las tareas de asistencia a nivel gerencial, con manejo de agenda, contratos comerciales y tareas relacionadas con el área preferentemente desarrollada en la Industria Farmacéutica, Cosmética, Alimenticia o afin.Se requiere poseer sólidos conocimientos de idioma Inglés y preferentemente portugués.Sexo femenino. Edad hasta 40 años

Fecha: 11 de junio de 2008
Localidad: Capital Federal
Provincia: Capital Federal
Salario: Excelente remuneración y beneficios
Comienzo: Inmediato
Duración: Puesto Efectivo
Tipo de trabajo: Tiempo Completo
Solicitudes: Enviar CV indicando la referencia SECRETARIA xx@xx-xxxxxxxxxxx.xxx
Empresa: CV-Consultores
Contacto: Recursos Humanos
Correo-E: cv@cv-consultores.com

viernes, 13 de junio de 2008

Cursos on line Traducción asistida con SDL Trados

Cursos on line en http://www.torsimany.com/

Traducción asistida con SDL Trados
Inicio julio 2008 – Online
Edición intensiva

Este curso ha sido especialmente diseñado para ubicar a nuestros alumnos en el entorno de la traducción comercial. Entorno que, en la actualidad, difiere radicalmente de la forma en cómo muchas generaciones de traductores y traductoras lo han vivido.
El uso de herramientas de traducción asistida por ordenador permite al traductor establecer un nuevo sistema de trabajo más productivo y mantener, o incluso mejorar, la calidad y la homogeneidad de su trabajo. Y, si bien es cierto que establecer este tipo de entorno de trabajo implica un gasto inicial, también lo es que se amortiza rápidamente.
Además de las ventajas que la traducción asistida aporta, SDL Trados es actualmente el programa más solicitado en encargos de traducción de agencias y clientes directos. El dominio de la traducción asistida con SDL Trados posiciona al traductor en una inmejorable situación profesional.

Objetivo:
Con este curso de técnicas de traducción asistida pretendemos llegar mucho más lejos de lo que un curso de una herramienta específica nos permitiría.
Al finalizar el curso, los participantes conocerán las diferentes formas de encarar y resolver un proyecto de traducción, utilizando los diferentes elementos que Trados pone al alcance de los profesionales de traducción, pero sin renunciar al uso de otras herramientas y sistemas de trabajo.
Este curso ha sido diseñado desde el punto de vista del traductor con el objetivo de mejorar los proceso de trabajo para obtener mayor calidad, mayor rendimiento y mayores beneficios. Para ello se rehuyen los planteamientos académicos de los cursos oficiales de los programas y se busca un acercamiento a la realidad cotidiana de nuestro trabajo.

Dirigido a:
Traductores, correctores y profesionales de la lengua.

Metodología:
Curso virtual con tutoría.
Éste es un curso íntegramente no presencial. El curso se imparte a través de una plataforma educativa virtual y el contacto con el tutor se realiza por correo electrónico. Cada uno de los apartados del temario constituye un módulo que se desarrolla según una doble línea de exposición de conceptos y prácticas. A la vez que se mantiene, en todo momento durante el curso, pero especialmente al acabar cada módulo, el vínculo con el tutor para ampliar conocimientos, personalizar el aprendizaje y aclarar las dudas concretas.
El curso se desarrolla en un espacio de tiempo limitado. Durante este tiempo los alumnos pueden acceder a la página web del curso donde se instala el material necesario para el desarrollo del curso y, a su vez, consultar cualquier duda sobre la organización y la materia del curso. El equipo del curso mantiene periódicamente el contacto con todos y cada uno de los alumnos para fomentar y consolidar la asimilación de los conocimientos impartidos.
Al finalizar el curso se realiza una prueba que corrige y comenta el tutor. La superación de dicha prueba implica la obtención del certificado de aprovechamiento.
Bolsa de empleo

Horario de trabajo:
La carga de trabajo de este curso intensivo es, aproximadamente, de 25 horas semanales en horario libre. En caso de no disponer de una franja horaria suficiente para dedicar al estudio y práctica del curso durante la semana, se recomienda optar por la matriculación en la edición extensa de este mismo curso.
Requisitos tecnológicos:
Dirección de correo electrónico Conexión a Internet

El programa del Curso:

Módulo 1
Introducción a los entornos automatizados de traducción
Entornos automatizados de traducción
Definición
Desarrollo de un proyecto EAT
La traducción automática
Pasado, presente y futuro
La TA en un proyecto EAT
La traducción asistida
Metodologías de TAO
Herramientas TAO
Proyectos TAO
Por contenido
Por formato
La infraestructura tecnológica

Módulo 2
Antes de la traducción
La mecanización de textos
Preedición
Traducción
La creación de memorias de traducción
Técnicas de alineación de documentos
WinAlign
La gestión de proyectos EAT

Módulo 3
Trados
Trados
Gestionar proyectos Trados
Utilizar terminología — MultiTerm
La memoria de traducción
Formatos de documento
Formatos etiquetados
SGML, XML, HTML
RTF
Otros formatos
Formatos Microsoft
Otros

Módulo 4
La gestión de la información
La realización de presupuestos
Gestión de equipos externos de trabajo
Intercambio de información con otros productos TAO
Postedición y control de calidad
Copias de seguridad
Mantenimiento de la base de datos
Eliminación de códigos
Convocatoria: 19ª
Director: Salvador Aparicio
Tutora: Maria Gual
Coordinadora: Anna Prats
Lengua vehicular: español
Duración estimada: 120 horas
Fecha de inicio: 30 de junio de 2008
Fecha finalización del curso: 31 de julio de 2008
Coste del curso:
Opción A) Matrícula en un solo plazo: 466 € al formalizar la reserva
Opción B) Matrícula fraccionada: 256 € al formalizar la reserva + 256 € hasta el 2 de julio de 2008 = Total 512 €
Matrículas formalizadas en un solo plazo antes del 27 de junio de 2008: 418 €
Oferta no acumulable a ningún otro descuento

sábado, 7 de junio de 2008

Cursos intensivos de invierno en el Colegio de Traductores Publicos de la Ciudad de Bs As

INVIERNO INTENSIVO 2008

Ya está abierta la inscripción para los cursos intensivos de invierno.

NOVEDAD

INVIERNO INTENSIVO 2008 Ya está abierta la inscripción para los cursos intensivos de invierno en el Colegio. Para inscribirse, presione en la columna izquierda el botón Cursos presenciales y elija el mes de julio de 2008. Para ver el suplemento de cursos de invierno con los temarios completos, presione aquí.

Oferta Laboral Traductor / Abogado

Lexlogos Translation Services

Nous sommes à la recherche d´un avocat ou traducteur spécialisé dans le domaine légal pour traduire et/ou corriger des contrats de l´anglais vers le français. Le traducteur ou avocat doit être parfaitement bilingue et avoir une parfaite connaissance des termes et des tournures du domaine légal.
Fecha: 2 de junio de 2008
Localidad: Indistinto
Provincia: Todo el país
Salario: A convenir en función del proyecto
Comienzo: De inmediato
Duración: a largo plazo
Tipo de trabajo: Desde Casa
Solicitudes: enviar currículum por correo electrónico
Empresa: Lexlogos Translation Services
Contacto: Marité Flores Tiravanti
Correo-E: marite@lexlogos.com

http://www.computrabajo.com.ar/bt-ofrd-lexlogos-28592.htm?BqdPalabras=traductor

Traductor Aleman-Español

IFL Argentina

The Language Specialist operates as part of the language function of IFL and participates actively in the development and maintenance of language standards and guidelines. The LS takes on key responsibilities in language related production activities and supports external and internal resources on all language issues in order to produce a translation quality that meets market requirements. The LS also assists the team to ensure timely, consistent, and smooth project deployment through teamwork with Project Management, vendors and the final customer. The primary LS focus is to capitalise on expertise developed in all aspects of localisation, including techniques, tools, processes, standards, etc. Required Skills • Native speaker and expert skills in the target translation language • Fluent verbal and written English • Ability to work under continual deadline pressure • Computer literacy, with proven specialist skills • Excellent communication and interpersonal skills • Flexibility and adaptability • Service


Fecha: 4 de junio de 2008
Localidad: Monserrat
Provincia: Capital Federal
Salario: A Convenir
Comienzo: Inmediato
Duración: Indeterminada
Tipo de trabajo: Tiempo Completo
Solicitudes: envíar currículum por correo electrónico
Empresa: IFL Argentina
Contacto: Matias Pedulla
Correo-E: jobs@idea-factory.net

http://www.computrabajo.com.ar/bt-ofrd-rrhhifl-7148.htm?BqdPalabras=traductor

Intérprete de inglés médico

Editora Médica Digital

Búsqueda orientada a profesionales que se dediquen a la interpretación del inglés, con especialización en medicina, sea su formación de base como intérpretes o como médicos. Es requisito excelente dominio del idioma. No se requieren tareas de traducción simultánea en cabina. El material se entrega grabado. La actividad tiene características de teletrabajo.

Fecha: 5 de junio de 2008
Localidad: Capital Federal
Provincia: Capital Federal
Salario: a convenir
Comienzo: inmediato
Duración: indefinida
Tipo de trabajo: Desde Casa
Solicitudes: enviar curriculum por correo electrónico
Empresa: Editora Médica Digital
Contacto: Dra. Silvia Fernández Castelo
Correo-E: emd@editoramedicaonline.com.ar

http://www.computrabajo.com.ar/bt-ofrd-editoramedicadigital-7148.htm?BqdPalabras=traduccion

Traductor a Ingles

Instituto Lan
Se requiere traductor con experiencia en trabajos literarios, para realizar traduccion de un guion. Se debe en primer lugar realizar la traduccion del proyecto, y en una segunda etapa el guion.

Fecha: 20 de mayo de 2008
Localidad: Rosario
Provincia: Santa Fe
Salario: a convenir
Comienzo: Junio 2008
Duración: por trabajo
Tipo de trabajo: Por Horas, Temporal, Desde Casa
Solicitudes: enviar por mail cv y/o carta.
Empresa: Instituto Lan
Contacto: Rh Hh

Traduccion de Documentacion

OpenOffice.org Español


Traduccion de documentacion tecnica para uso del software de OpenOffice.org de idioma Ingles a Español.Este es una practica profesional para estudiantes y o becarios y no estamos ofertando un salario aunque si daremos cartas de recomendacion y su trabajo podra ser presentado a sus futuros empleadores.

Fecha:2 de junio de 2008
Localidad:Variable
Provincia:Todo el país
Salario:ND
Comienzo:Inmediato
Duración:3 Meses
Tipo de trabajo:Beca/Prácticas, Desde Casa
Solicitudes:correo electronico
Empresa:
OpenOffice.org Español
Contacto:Alexandro Colorado
Correo-E: jza@openoffice.org

jueves, 5 de junio de 2008

Estudiar Traductorado

TRADUCTOR PÚBLICO DE INGLÉS
Tipo : Grado
Requisitos : Para egresados de los institutos de Lenguas Vivas "Juan Ramón Fernández" y "Sofía B. de Spangenberg". Los traductores literarios y técnico-científicos de estas dos instituciones pueden obtener en la UB el título univeritario de traductor público.
Duración : 1 año
Comentarios :
Universidad de BelgranoFacultad de Lenguas y Estudios Extranjeros
Dirección: Jose Hernandez 1820 Capital Federal
Provincia : Capital Federal
Teléfono : 47844010 47840564

Sede central de la universidad
Dirección : Bruno Mariano De Zabala 1837 Capital Federal
Provincia : Capital Federal
Teléfono : (011) 4788-5400 47884001

Traductores - Translators - Traducteurs - Übersetzer